"Ira also the Jairite was chief minister unto David" (II Sam. 20:26) / "וגם עירא היארי היה כהן לדוד" (שמו"ב כ', כו)

The title 'chief- minister' (kohen — literally 'priest') is surprising because it is not found in this form in the Bible for a minister of man (only for God) and the priests are given as Zadok and Abiathar. If this expression is compared with I Ki. 4:2 — 6 concerning Zabud also called 'chief min... Ausführliche Beschreibung

1. Person: אורן, אלישיב
Weitere Personen: Oren, A. verfasserin
Quelle: in Bet miḳra : ketav-ʿet le-ḥeḳer ha-Miḳra be-Yiśraʾel ṿe-shel ha-Ḥevrah ha-Yehudit ha-ʿOlamit la-TaNaKh Vol. יז, No. ב (מט) (1972), p. 233-234
Weitere Artikel
Format: Online-Artikel
Sprache: Hebrew
Veröffentlicht: 1972
Beschreibung: Online-Ressource
Schlagworte: research-article
Online Zugang: Volltext
Volltext
Tags: Hinzufügen
Keine Tags. Fügen Sie den ersten Tag hinzu!
Zusammenfassung: The title 'chief- minister' (kohen — literally 'priest') is surprising because it is not found in this form in the Bible for a minister of man (only for God) and the priests are given as Zadok and Abiathar. If this expression is compared with I Ki. 4:2 — 6 concerning Zabud also called 'chief minister' (lit. priest) and 'friend' (re'a) we can learn that the meaning was 'military adviser' or just 'adviser' (cf. also II Sam. 16:19; Gen. 26:20 — 31 about Ahuzath).
ISSN: 0005-979X

Ähnliche Einträge

Keine ähnlichen Titel gefunden

Privacy Notice Ask a Librarian New Acquisitions